Tärkein » suojelus » Mitä minun pitäisi muistaa ja miltä ansioluetteloni pitäisi näyttää englanniksi?

Mitä minun pitäisi muistaa ja miltä ansioluetteloni pitäisi näyttää englanniksi?

 suojelus  :  Mitä minun pitäisi muistaa ja miltä ansioluetteloni pitäisi näyttää englanniksi?

Kun haemme työtä Puolassa sijaitsevassa kansainvälisessä yrityksessä, haluamme aloittaa työskentelyn ulkomaisessa yrityksessä tai yksinkertaisesti potentiaalinen työnantaja vaatii sitä - meidän on luotava englanninkielinen ansioluettelo. Puolan ammatillisen ansioluettelomme 1: 1-käännös ei kuitenkaan ole hyvä ratkaisu tässä tilanteessa. Joten miltä englanniksi kirjoitetun ansioluettelon tulisi näyttää? Mitkä lauseet voivat olla hyödyllisiä? Lue artikkeli!

Englanninkielinen CV - mitä muistaa?

Englanninkielisen ansioluettelon luominen vaatii varmasti paljon työtä, mutta jos luemme ohjeet, on helpompaa välttää virheitä. Kuinka luoda tällainen ansioluettelo? Mitä muistaa? Mitkä lauseet ovat hyödyllisiä? Me neuvomme.

Kuinka nimetä ansioluettelosi englanniksi?

Ensimmäinen mainitsemisen arvoinen kohta on tämän asiakirjan nimi. Huomaa, että tämä eroaa maasta, johon lähetät ansioluettelosi. Aina kannattaa tarkistaa, mistä yritys tulee, jos tällaisia ​​tietoja ei ole mainoksessa. Kaksi nimeä käytetään keskenään: CV ja ansioluettelo. Kumpi käyttää?

Termiä CV ja ansioluetteloa käytetään vaihtokelpoisesti Australiassa - jos valmistelemme ansioluetteloa tämän maan yritykselle, voimme valita itsemme, eikä sen pitäisi olla ongelma. Näin ei kuitenkaan aina ole.

CV-termiä käytetään Isossa-Britanniassa ja Uudessa-Seelannissa. Luodessamme ansioluettelon näiden maiden yrityksille on muistettava, että myös tietueen aikajärjestys pätee. Jaamme ansioluettelon koulutuksen, uran ja ammatillisten saavutusten osioon, ja näiden maiden yrityksille osoitettu asiakirja voi tarvittaessa olla pidempi kuin kaksi sivua, mikä poikkeaa ehdottomasti puolalaisten rekrytoijien vaatimuksista.

Toisaalta käytämme termiä jatka jatkaaksesi Yhdysvaltojen ja Kanadan yrityksiä. Toisin kuin yllä oleva ansioluettelo, sen on oltava lyhyt asiakirja (kuten Puolassa - enintään kaksi sivua), joka kuvaa tietyn tehtävän ehdokkaan työkokemusta ja taitoja. Sen on vastattava työpaikkaa, jonka yrität löytää, eikä kronologiaa tarvitse.

Katso myös

  • Tarinankerronta ansioluettelossasi on tapa tehdä menestyvä ansioluettelo?
  • Vaihtoehto ansioluettelolle - onko asiakirja aina tarpeen??
  • Oma verkkosivusto - vaihtoehto CV: lle?

Henkilökohtaiset tiedot

Englanninkielisen ja muiden kielten ansioluettelosi ensimmäisen osan tulisi tietysti olla henkilötietojamme. Puolassa annamme niitä usein liian monta - sisällytämme jopa siviilisäätymme. Jos kuitenkin valmistelemme ansioluetteloa ulkomailla, meidän on muistettava, että sinun ei tarvitse lisätä mitään muuta kuin nimesi ja yhteystietosi. Luodessamme ansioluetteloa jätetään pois siviilisääty, sukupuoli tai syntymäpaikka (päivämäärä voidaan sisällyttää, mutta se ei ole oikeastaan ​​välttämätöntä).

Näitä tietoja ei pitäisi sisällyttää, koska työnantajat eivät halua heidän epäilevän minkään näistä tekijöistä johtuvaa syrjintää. Siksi CV: t, joissa on tällaisia ​​tietoja, voidaan hylätä alusta alkaen.

Sattuu myös, että ihmettelemme, kuinka kirjoittaa nimemme - varsinkin jos sillä on englanninkielinen vastine. Muista, ettet muuta sitä - jos nimemme on "Anna ", kirjoita tämä nimi puolaksi, älä "Anne ". On kuitenkin syytä olla kirjoittamatta puolalaisia ​​merkkejä nimeen ja sukunimeen, jotta CV: n ensimmäisen valinnan järjestelmät voivat lukea tietoja ilman ongelmia. Esimerkiksi Michał Kwaśniak tulisi merkitä ulkomaalaiseen ansioluetteloon nimellä "Michal Kwasniak ".

Kuva ansioluettelossa englanniksi

Olemme jo maininneet, että artikkelissa mainituille ulkomaisille työnantajille on tärkeää, ettei heitä syytetä syrjinnästä millään tavalla. Siksi valokuva on ehdottomasti poistettava ansioluettelosta englanniksi. Jos yrityksellä on puolalainen kotipaikka ja se saa ansioluettelon, valokuva ei välttämättä ole iso ongelma, mutta muissa tapauksissa se poistaa meidät automaattisesti rekrytoinneista.

Uratavoite

Vaikka yhä useammat ihmiset sisällyttävät ansioluetteloonsa ammatillisen tavoitteen, tämä ei ole vielä Puolassa yleinen käytäntö. Toisaalta englanninkielisissä maissa ammatillisen tarkoituksen jatkaminen on välttämätöntä. Sen pitäisi olla asiakirjan yläosassa ja osoittaa, että se on räätälöity yrityksellesi ja asemallesi. 

Yritysten nimet

Kun luot CV: n englanniksi, yritämme kääntää yritysten nimet - emme tee sitä. On kuitenkin syytä kuvata sulkeissa nimellä, vähintään kolmella sanalla, mitä yritys tekee.

Päivämäärät jatkoa

Englanninkielistä ansioluetteloa laadittaessa on myös tärkeää tallentaa päivämäärät. Tällaisessa asiakirjassa, toisin kuin puolalainen, päiväpäivää ei käytetä. Määritämme vain kuukauden ja vuoden, mikä on tärkeää, kuukautta ei ole kirjoitettu roomalaisilla numeroilla. Oikea päivämäärä on esimerkiksi 07/2015 tai heinäkuu 2015.

Jos kuitenkin jostain syystä tarvitaan myös päivittäinen ennätys, muista, että Isossa-Britanniassa tallennamme päivämäärän samassa järjestyksessä kuin maassamme, eli 15.7.2015, kun taas Yhdysvalloissa seuraa kuukausi päivässä, joten kirjoitamme tämän päivämäärän eri tavalla: 15.7.2015.

CV: n lauseke

Meidän on lisättävä lauseke ansioluettelon loppuun. Se eroaa kuitenkin puolasta, joten meidän ei pitäisi lisätä käännöstä ansioluetteloon.

Tärkeä!
Nykyinen lauseke, joka tulisi sisällyttää ansioluetteloon englanniksi, on:
Annan täten suostumukseni hakemukseni sisältämien henkilötietojeni käsittelyyn henkilötietosuojalain mukaisessa rekrytointiprosessissa 29. elokuuta 1997 lähtien, konsolidoitu teksti: Journal of Laws 2016, kohta 922, sellaisena kuin se on muutettuna.

Englannin kielen taito

Työnantajat oppivat myös englanninkielisen ansioluettelon ansiosta, kuinka hyvä osaamisemme tällä kielellä on. Siksi meidän on varmistettava, että ansioluettelomme on virheetön - varsinkin kun kirjoitamme CV: hen, että tiedämme sujuvasti englantia. Tarkistetaan ne huolellisesti virheiden, kirjoitusvirheiden, kielijälkien jne. Välttämiseksi..

Käytännöllisiä fraaseja

Lopuksi esitämme muutamia lauseita, jotka voivat varmasti olla hyödyllisiä, kun luot ansioluettelon englanniksi.

Koulutus:

  • Poikamies - BA,

  • Master - Luonnontieteiden maisteri:

    • Master of Science - Luonnontieteiden maisteri,

    • Taiteiden maisteri - humanististen tieteiden maisteri,

  • Insinööri - insinööri.

CV-jaksot:

  • Henkilötiedot - henkilökohtaiset tiedot,

  • Työkokemus - työkokemus,

  • Koulutus - koulutus,

  • Avaintaidot - avaintaidot.

Taidot:

  • sujuvasti sekä kirjallisesti että suullisesti,

  • pitkälle kehittyneet viestintätaidot - erinomaiset viestintätaidot,

  • ajokortti (...) - jolla on tällä hetkellä täysi

    ) ajokortti,

  • tietämys...,

  • perustiedot ... - perehtyminen ... Suosittelemme: Sairausetuus keskenmenon jälkeen

Suositeltava
Jätä Kommentti